TraductorJuly 15, 2007 10:27 pm

The municipality of Tampico is located at the south-eastern end of the state of Tamaulipas. It borders to the south with the state of Veracruz connected by the Tampico Bridge and to the west with the State of San Luis Potosi. To the north it borders with the municipality of Altamira, which is my hometown, and to the east with Madero City, forming these three cities together what is known as the Metropolitan Zone, sharing some of its services and businesses, educational and cultural activities, as well as employment sources.
El municipio de Tampico esta localizado al sureste del estado de Tamaulipas. Al sur colinda con el estado de Veracruz con el cual se une por el Puente de Tampico y al oeste con el estado de San Luis Potosí. Al norte limita con el municipio de Altamira, que es donde vivo, y al este con Ciudad Madero, formando estas tres ciudades lo que se conoce como Zona Metropolitana compartiendo algunos servicios, actividades empresariales, educativas y culturales, así como fuentes de empleo.

Nowadays, the municipal government has joined forces with the state government are working together in a Project called  the “Mega–Proyecto Laguna del Carpintero” that includes the construction of a convention center, an aquarium, a hotel and a shopping mall.
Actualmente el gobierno municipal en conjunto con el gobierno estatal trabajan en un proyecto llamado “Mega-Proyecto Laguna del Carpintero” que incluye entre otras cosas la construcción de un centro de convenciones, un acuario, un hotel y un centro comercial.

Traductor 10:18 pm

      A continuación algunos términos que deseo compartirles y que extraje de las biografías de Alfred Adler: Psicología del Complejo de Inferioridad, Georg Groddeck: El Analista Indomable, Paul Federn: Teoría de la Psicosis, que traduje en septiembre del 2006 y que me pareció interesante mostrarles, principalmente porque algunas son palabras que no vemos muy cotidianamente en otros textos.

Lay – Colocar, Disponer

Thus – De esta manera

Cornerstone – Piedra angular, Punto de apoyo

Striving – Esfuerzo, Lucha

Stress – Presión, Ansiedad

Outcome – Resultados, Consecuencias

Overcome – Superar

Disavow – Desautorizar, Repudiar

Rooted – Arraigado

Belief – Creencias

Covet -  Codiciar, Ambicionar

Bold – Atrevido, Osado

Achieve – Lograr, Conseguir

Achievement – Logros, Realización

Heated – Acalorada Holding – Posesión

Traits - Rasgos, Caracteristicas Unclear – Poco claro, Confuso

Equally – Igualmente, Idénticamente

Evolve – Desarrollar, Evolucionar

Reside – A lado de…

Attained – Conseguir, Lograr 

On the other hand… - Por otra parte… (Idiom)Cramped – Apretado

…and so on. – Etcétera

Traductor 10:07 pm

 

Settlement – Asentamiento

Endorse – Apoyar

Adherent – Seguidor

Stuck – Atrapado

Deputy – Suplente, Ayudante

Disagreement – Desacuerdo

Deceive – Engañar, Escarbar

Compelled – Obligado

Betray – Traicionar

Sever – Dividir, Partir

Former – Antigua, Previa

Chivalry – Caballería

Approach – Enfoque

Depart – Desviar

Detour – Desvió

Unwary – Ingenuo, Incauto

By means of  - Por medio de

Mere – Simple, Mero

Beyond – Mas allá

Regarding – Referente, Concerniente

Early – A principios de…, Prematuro

Breadth – Envergadura, Anchura

Quotation – Citas (De un libro)

Sketch – Bosquejo

Vignettes – Descripciones

Record – Registro (referente a documentos  o textos)

Leading – Destacados

Outstanding – Notable, Sobresaliente

Deceptive – Engañoso

Fierceness – Agresividad

Mild – Agradable, Cariñoso

Prescribe – Prescribir, Ordenar

Suited – Adecuado, Apropiado

Point out – Indicar, Señalar

Ailment – Dolencia, Achaque

Concerned – Preocupado

Undergo – Someterse

Decrease – Disminuir

In spite of… - A pesar de…

Accurate – Preciso, Veraz

Pickpocket – Carterista

Traductor 10:00 pm

Definitivamente ahora estoy seguro de una cosa… No pude haber elegido mejor carrera que la que actualmente estoy cursando, la Licenciatura en Idioma Inglés,  pues  me permite desempeñarme en el terreno laboral ya sea como maestro o traductor, dependiendo que especialidad elija este semestre  que estoy por empezar, tengo muy claro que pienso seguir a por traducción, traducir de ingles a español es algo que disfruto, siempre es interesante realizar la traducción de un documento, no importa la materia que sea, siempre me quedo con algo, con un aprendizaje totalmente nuevo, o una nueva idea.

Ya que al iniciar la traslación  del texto y conforme uno se topa con los términos especializados de esa materia, o argot (que solo se traduce correctamente por medio de diccionarios especializados o paginas en Internet de esa materia)  uno descubre nuevos conceptos y nuevas cosas que se van quedando en la mente, y nunca esta de mas aprender cosas nuevas, es como estudiar algo que nunca esta de mas aprender.

TraductorJuly 14, 2007 5:43 am

SI desean la traduccion de algun documento yo les puedo auxiliar.